सिंगापुर के पहले निर्वाचित प्रधानमंत्री ली कुआन इयू अपने इकतीस वर्षीय कार्यकाल के दौरान सिंगापुर देश की संपूर्ण आधुनिक रचना (माडर्न कांस्ट्रक्ट) के लिए जाने जाते हैं। औपनिवेशिक शासन से मुक्ति के बाद सिंगापुर की स्थिति निहायत पिछडे़, अस्त-व्यस्त देश तथा गहराई से कई पर्तों में विभाजित समाज की थी जिसे ली ने अपने कार्यकाल के दौरान उन्नत देशों के समकक्ष खड़ा किया. वर्तमान में सिंगापुर दुनिया का चौथा प्रति व्यक्ति उच्चतम आय वाला देश है. यह अपने हाउसिंग तथा बैंक उद्योग के साथ साथ विश्व व्यापार केंद्र के प्रमुख टापू के रूप में जाना जाता है. ६०० वर्ग किमी में सीमित सिंगापुर की आबादी तीन मिलियन अर्थात तीस लाख के क़रीब है. भूतपूर्व प्रधानमंत्री ली की पुस्तक ''फ़्राम थर्ड वर्ल्ड टू फ़र्स्ट- द सिंगापुर स्टोरी; माई मेमोयर्स'' सिंगापुर निर्माण की आंतरिक दास्तां का बयान है कि सिंगापुर के ''विकास के रास्ते'' में आने वाली चुनैतियों से ली ने कैसे लोहा लिया? ख़ास बात यह है कि वह भी ऐसे समय में जब 'विकास के तरीक़ों और प्रतिमानों' के सवाल पर दुनिया दो ध्रुवों में स्पष्टतः विभाजित थी और दोनों की अपनी 'प्रयोग भूमि' थीं. ली ने अपनी पुस्तक में विस्तार से बताया है कि उन्होंने कैसे कम्युनिष्ट तथा मज़दूर संघों के ''ख़तरों'' को परास्त किया और पूंजीवादी संरचना पर आधारित एक ऐसे राज्य को विकसित किया जो, उन्हीं की शब्दावली में, 'फ़ेयर नाट वेलफ़ेयर स्टेट' (कल्याणकारी नहीं बल्कि वास्तविक राज्य) था. यह सब उन्होंने एक ऐसे समय में संभव में किया जब साम्राज्यवादी, रक्त पिपासु तथा मानवता के स्थायी दुश्मन पूंजीवाद को भी ''कल्याणकारी राज्य'' का सैद्धांतिक मुखौटा गढ़ना पड़ा जिसे मौका मिलते ही उसने ''वैश्वीकरण'' के नाम पर नोंच फेंका. मीडिया पर नियंत्रण और उसके प्रबंधन के तौर तरीक़ों के बारे में उनके दिलचस्प अनुभवों के एक अंश की कुछ मूल भावनाओं को हम यहां प्रस्तुत कर रहे हैं जो उनकी परियोजना के मूल प्रकार्यों के बारे में एक बानगी मात्र है. इसमें स्पष्टतः लक्षित किया गया है कि इन सबके बुनियाद में कम्युनिष्टों के हर तरह के क्रियाकलापों का ''उन्मूलन'' प्रमुख तो है ही साथ ही साथ इस अंश में 'विकसित पूंजीवादी देशों की नीतियों द्वारा संरक्षित मीडिया द्वारा सिंगापुर सरकार को परेशान करने, सिंगापुर के घरेलू मामलों में टांग फंसाने के उनके रवैयों को 'दुरुस्त' करने के भी दिलचस्प अनुभव हैं. रणनीतिक तौर पर इस पुस्तक की महत्ता तथा विश्वसनीयता को इस बात से रेखांकित किया जा सकता है कि पुस्तक की प्रस्तावना वियतनाम पर अमरीकी युद्ध के प्रमुख रणनीतिकार हेनरी किसिंजर ने लिखी है. पाठकों को इससे मीडिया की प्रभावकारी संरचना और उसकी अंतर्वस्तु तथा राज्य के नुमाइंदों के काम करने की पद्धतियों और संचार साधनों पर उसकी नियंत्रणकारी भूमिका के प्रमुख आयामों को गहराई से समझने में मदद मिलेगी.
सन् १९५९ से लेकर अब तक के चालीस वर्षों में सिंगापुर प्रेस औपनिवेशिक सरकार द्वारा स्थापित किए गए मानदंडों से बाहर निकला है. इसके लिए हमें असीमित निर्धारणों को सीमित करना पड़ा, विशेषकर अपने अंग्रेज़ी भाषी प्रेस के मामले में. ये ब्रिटिश संपादकों तथा रिपोर्टरों से प्रभावित थे जो स्ट्रेट्स टाइम्स समूह में अपनी श्रेष्ठता बघारते थे. १९८० के दशक में पत्रकारों की नई पीढ़ी आने के पहले तक यह समझने में कई साल लगे कि सिंगापुर की राजनीतिक संस्कृति पश्चिमी मानदंडों से भिन्न है और भिन्न रहेगी. यद्यपि हमारे पत्रकार अमरीकी मीडिया के रिपोर्टिंग के तरीक़ों तथा उसकी राजनीतिक भंगिमा से परिचित तथा प्रभावित थे जो अथारिटी के प्रति हमेशा संशयात्मक तथा सनकी रुख़ लिए होती है. चीनी तथा मलाय प्रेस पश्चिम के समाचारपत्रों को अनुकरणीय नहीं मानते थे. उनकी सांस्कृतिक बुनावट ऐसी है कि जिन नीतियों से वे सहमत होते हैं उनका रचनात्मक सहयोग करते हैं और सहमत न होने पर निर्धारित सीमाओं के भीतर ही आलोचना करते हैं.
१९९० के दशक तक चालीस साल से कम उम्र के हमारे पत्रकार सिंगापुर स्कूल की इस समझदारी से परिचित हो गए. फिर भी अंग्रेज़ी, चीनी तथा मलाय प्रेस के बीच भिन्नताएं बनी रहीं और सांस्कृतिक अंतर नहीं पाटे जा सके. ये भिन्नताएं उनकी संपादकीय टिप्पणियों, मुख्य ख़बरों, ख़बरों के चयन तथा प्रकाशन के लिए पाठकों की चिट्ठियों के चुनाव में देखे जा सकते हैं. चीनी शिक्षित पाठकों के वही राजनीतिक - सामाजिक मूल्य नहीं हैं जो अंग्रेज़ी शिक्षित पाठकों के हैं. उनके लिए व्यक्तियों से ज़्यादा अपने समूह के हित सर्वोपरि होते हैं. ब्रिटिश मालिकों द्वारा संचालित प्रमुख अंग्रेज़ी अख़बार स्ट्रेट्स टाइम्स अपने हितों को खुले तौर पर प्रमुखता देता था. यह ब्रिटिश व्यापारिक उद्योगों, जिसके विज्ञापनों पर यह पलता था तथा औपनिवेशिक सरकार, जो आधिकारिक सूचनाओं तथा ख़बरों को प्रकाशित कर मोटी आय मुहैया कराती थी, उसके संरक्षण में फला फूला था. कोई स्थानीय अंग्रेज़ी अख़बार इसके प्रसार तथा प्रभाव के मामूली स्तर तक भी कभी नहीं पहुंच सका.
चीनी भाषी समाचार पत्र अपनी ज़रूरतों तक ही सिमटे हुए थे. उनके धनी चीनी व्यापारी मालिकानों ने अपने हितों के विस्तार के लिए उनका इस्तेमाल किया. पाठकों को आकर्षित करने के लिए वे चीन में सह-शिक्षा और संस्कृति तथा चीन में युद्ध की ख़बरों को प्रमुखता देते थे. दो प्रमुख चीनी अख़बार ''ननयांग सियांग पाउ'' तथा ''सिन चे जित पोह'' के धारक दो धनी, दक्षिणपंथी चीनी परिवार थे लेकिन उनके संपादक युवा चीनी पत्रकार होते थे जिनमें से अधिकतर वामपंथी रुझान के थे और उनमें से कुछ तो कम्युनिष्ट पार्टी के कार्यकर्ता भी थे.
चीनी, तमिल तथा अन्य वर्नाक्युलर (देशज) भाषाओं के समाचारपत्र अपने पाठकों के सांप्रदायिक हितों के अनुकूल काम करते थे तथा कोई ठोस पहचान नहीं रखते थे. अरबी (इयावी) भाषा में छपने वाला मलाय अख़बार उत्सुन मेलायू अपने आप को सर्व मलाय-इंडोनेशियाई राष्ट्र का नुमाइंदा घोषित करता था.
हमारी पीपल्स एक्शन पार्टी के प्रति स्ट्रेट्स टाइम्स का अत्यंत बैरी भाव लगभग प्रारंभ से ही था. वह हमारे ग़ैर कम्युनिष्ट नेतृत्व को चीनी भाषी कम्युनिष्टों के गुप्त दस्ते (ट्रोज़न हार्स) के रूप में देखता था. ननयांग सियांग पाउ, सिन चे जित पोह तथा अन्य छोटे चीनी अख़बार अपनी वामपंथी नीतियों के कारण मज़बू्ती से उसका समर्थन करते थे. संयुक्त मोर्चे में भी हमारे यहां कम्युनिष्ट थे. कई चीनी पत्रकार कम्युनिष्ट समर्थक थे. हमसे संबंध होने के कारण चीनी भाषी कम्युनिष्टों के प्रति उत्सुन मेलायू का रुख़ दोस्ताना था क्योंकि इसके मालिक त्था प्रबंध संपादक युसुफ़ इसाक मेरे दोस्त थे और उन्होंने कभी मुझे अपने अख़बार के लिए वकील नियुक्त किया था. बाद में वे सिंगापुर के पहले राष्ट्रपति बने. सिंगापुर तथा मलाया के शुरुआती अनुभवों ने प्रेस द्वारा सत्य की रक्षा तथा अभिव्यक्ति की आज़ादी के दावों के बारे में मेरे विचारों को आकार दिया था. प्रेस की आज़ादी अपने व्यक्तिगत तथा वर्गीय हितों को उच्चतम करने के लिए उनके धारकों/मालिकों की आज़ादी थी.
१९५९ में सिंगापुर के स्वशासन के लिए होने वाले पहले आम चुनाव में स्ट्रेट्स टाइम्स पीप्ल्स एक्शन पार्टी को चुनाव जीतने तथा सरकार बनाने से रोकने के लिए हमारा खुल कर विरोश करने लगा. हमने उसे सबक़ सिखाने का निर्णय लिया. स्ट्रेट्स टाइम्स के वरिष्ठ लेखक राजा ने हमारी धारणाओं को सही ठहराया कि यह अख़बार ब्रिटिश हितों के लिए काम करता है, जो भीमकाय ठग की तरह दिखने वाले, लेकिन प्रभावशाली अंग्रेज़ी अख़बार उद्यमी बिल सिमन्स द्वारा नियंत्रित होता है. विपक्षी होने के बजाए हमारे चुनाव जीत जाने पर अपने अख़बार के हितों को पटरी पर साधने में हमारे खुले ख़तरे को बिल सिमन्स ने गंभीरता से लिया. वह अपने संपादकीय कर्मियों को क्वालालम्पुर भेजने की तैयारी में था जिसे चुनाव के बाद अमल में लाना था. मैंने अपनी पहली तोप चुनाव की तिथि के दो दिन पूर्व मध्य अप्रैल में दाग़ी- ''यह अब एक खुला हुआ भेद है कि स्ट्रेट्स टाइम्स के संपादकीय कर्मी क्वालालम्पुर जाने की ताक में हैं.'' मैंने इसके गोरे, बाहरी पत्रकारों द्वारा की जाने वाली दुष्टतापूर्ण, पूर्वाग्रहग्रस्त रिपोर्टिंग को चिह्नित किया तथा चुनौती दी कि जितना वे हमें लपेट रहे हैं हम उससे भी ज़्यादा मुश्किल में उन्हें फंसाएंगे.
अगले दिन अंग्रेज़ी भाषी सिंगापुर स्टैंडर्ड में राजा के ऊपर आक्रमण हुआ जो दो चीनी करोड़पति, शेर छाप मार्का बाम (हर तरह के दर्द के लिए संपूर्ण दवाई) के 'अव बंधुओं' द्वारा कराया गया था. स्टैंडर्ड पीपल्स एक्शन पार्टी विरोधी हो गया था, पांच सालों से इसके सहायक संपादक रहे राजा को अपनी नीतियां बदलने अथवा अख़बार छोड़ने के लिए कह दिया गया.उन्होंने अख़बार छोड़ दिया.
हमें कहा गया कि स्थानीय अख़बारों द्वारा की जाने वाली आलोचना को हमें सहना चाहिए; हमने उनके स्थानीय जुड़ाव को स्वीकार कर लिया क्योंकि उन्हें रुकना था और अपनी नीतियों का परिणाम भुगतना था. वे ''स्ट्रेट्स टाइम्स की तरह उड़ने वाली चिड़िया'' नहीं थे, और अब मलाय भी नहीं जा सकते थे जहां से वे सिंगापुर में प्रेस की आज़ादी के लिए मरने को तैयार रहने का दावा कर सकते थे. उन्होंने मुझे आसन्न करने के लिए सबसे वरिष्ठ स्थानीय महानुभाव, लेसिली होफ़मैन जो मूलतः यूरेशियाई थे, का इस्तेमाल किया: '' मैं उड़ती चिड़िया नहीं हूं. इस अख़बार की नीतियों तथा संपादकीय सामग्रियों के लिए ज़िम्मेदार मैं सिंगापुर में ही रहने का इरादा रखता हूं भले ही श्रीमान ली तथा पीपल्स एक्शन पार्टी सत्ता में आएं और भले ही वे मेरे ख़िलाफ़ जनसुरक्षा क़ानून की धाराएं इस्तेमाल करें..... मेरा घर सिंगापुर ही रहेगा.'' निश्चित तौर पर ये साहसी उद्बोधन थे. चुनाव तिथी के पहले होफ़मैन क्वालालम्पुर चले गए. कुछ दिन पहले ही पश्चमी बर्लिन में अंतर्राष्ट्रीय प्रेस संस्थान की वार्षिक सभा के संबोधन में उन्होंने कहा था कि मुझे ख़तरा''सत्ता के लिए उन्मत्त एक राजनेता की व्यग्रता'' से है. उन्होंने दावा किया कि स्ट्रेट्स टाइम्स मलायनी द्वारा लिखिन, उत्पादित तथा नियंत्रित होता है जो मलाया में जन्मे हैं. वह वहां अपना पूरा जीवन बिताते हैं तथा जो अपनी राष्ट्रीयता तथा अपने देश के प्रति वास्तव में निष्ठावान हैं. वह जानते थे कि यह असत्य नहीं है, उन्होंने अंतर्राष्ट्रीय प्रेस संस्थान से आह्वान किया कि एक ऐसी पार्टी को लोकप्रिय जनादेश मिलने से रोकने का पूरी कोशिश करें जो प्रेस की आज़ादी को नियंत्रित तथा सीमित करने के घोषित इरादे से काम कर रही है. यही वह समय था जब हमें एक ऐसे शासनादेश की ज़रूरत थी जो विदेशी तथा एक मामले में औपनिवेशिक हितों से निपटने में मदद करे. हमारी यह घोषित नीति थी कि समाचार पत्रों के विदेशी धारक नहीं होना चाहिए.
हमने चुनाव जीत लिया. स्ट्रेट्स टाइम्स, उसके मालिक तथा उसके वरिष्ठ संपादक क्वालालम्पुर भाग गए. उन्होंने हमारी बातों को सिद्ध किया कि वे कायर हैं. वे प्रेस की आज़ादी अथवा अपने सूचना के अधिकार के बजाए ब्रिटिश हितों के संरक्षण के लिए काम कर रहे थे.
१९६५ में हमारी आज़ादी के बाद स्ट्रेट्स टाइम्स सिंगापुर वापस लौट आया, उसने अपने आप को पूरी तरह से बदल लिया था और अब हमारी पार्टी का समर्थन करने लगा था. इससे मेरे मन में उसके लिए कोई सम्मान की बढ़ोत्तरी नहीं हुई. मलेशिया की वाम समर्थक नीतियों ने स्ट्रेट्स टाइम्स पर जब इसके क्वालालंपुर अभियान को यूएमएनओ को बेचने के लिए दबाव बढ़ाया तो यह हमारी, पीपुल्स एक्शन पार्टी, की सरकार थी जिसने ब्रिटिश शेयर धारकों को सिंगापुर में समाचार पत्र के मालिकान को काम जारी रखने तथा अख़बार प्रकाशित करने की अनुमति दी थी. सिम्मन इस बार शांति स्थापित करने के लिए आए तथा अख़बार बिना किसी राजनीतिक एजेंडे के पूरी तरह व्यापारिक उद्देश्यों पर टिक गया. होफ़मैन सिंगापुर वापस ही नहीं आया. वह आस्ट्रेलिया में बस गया.
चूंकि मैं प्रतियोगिता चाहता था इसलिए दूसरे अख़बारों की स्थापना को मैंने प्रोत्साहित किया. कुछ स्थापित तो हुए लेकिन असफल हो गए. सौ सालों से अधिक के शासन में स्ट्रेट्स टाइम्स ने बाज़ार में अपना वर्चस्व जमाया था. सिंगापुर स्टार १९६० के दशक में बंद हो गया. १९६६ में अव कोव द्वारा ईस्टर्न सन नामक एक अख़बार निकाला गया. अव कोव टाइगर बाल बंधुओं का ही एक बेटा था जो गंभीर अख़बार मालिक के बजाए एक अनाड़ी लड़के (प्ले ब्वाय) के रूप में ज़्यादा जाना जाता था. हांगकांग स्थित चीनी लोक गणराज्य की एक एजेंसी के उच्च पदस्थ अधिकारियों से गुप्त वार्ता के बाद उन्होंने उसे लाखों डालर की उधारी दी थी जिसे पांच साल में ०.१ प्रतिशत की हास्यास्पद ब्याज दर से चुकता करना था. इसके पीछे अघोषित शर्त यह थी कि अख़बार किसी मुद्दे पर चीनी लोक गणराज्य का विरोध नहीं करेगा अथवा छोटे मुद्दों पर तटस्थ बना रहेगा. ईस्टर्न सन को ख़राब प्रबंधन के कारण भारी घाटा उठाना पड़ा. १९६८ में इसे छः लाख सिंगापुरी डालर का हर्ज़ाना भरने को कहा गया. १९ ७१ में हमने एक विदेशी ताक़त द्वारा दिए जाने वाले पैसों के इस ''काले अभियान'' को उजागर किया. अव कोव ने माना कि यह सच है. ग़ुस्साए तथा अपमानित संपादकीय कर्मियों ने इस्तीफ़ा दे दिया तथा अख़बार बंद हो गया.
सिंगापुर हेराल्ड एक अन्य ''काला अभियान'' था. यहां पैसे ग़ैर कम्युनिष्ट स्रोत से आ रहे थे. पूरी तरह से विदेशी मालिकान आधारित यह समाचार पत्र सन १९७० में शुरु हुआ जिसमें संपादक सिंगापुरी तथा इसके कुछ पत्रकार स्थानीय तथा कुछ विदेशी थे. शुरू में मैं हतप्रभ रह गया कि क्यों दो विदेशी, जो इसके मामूली धारक थे, अपने संपादकीय तथा ख़बरों द्वारा राष्ट्रीय सेवा, प्रेस नियंत्रण तथा अभिव्यक्ति की आज़ादी जैसे विषयों पर सरकार के ख़िलाफ़ काम करने वाला एक अंग्रज़ी भाषी अख़बार शुरू करना चाहते हैं. आईएसडी नामक संस्थान ने बता कि इसकी सबसे बड़ी शेयरधारक कंपनी हांगकांग की हीदा एंड कंपनी थी जिसकी दो छद्म नामों से रजिस्टर्ड भागीदारी थी. अख़बार ने जल्दी ही २.३ मिलियन सिंगापुरी डालर की कामकाजी पूंजी दिखाया तथा सिंगापुर के मैनहट्न बैंक को अपने १.८ मिलियन सिंगापुरी डालर वाले असुरक्षित लोन को बढ़ाने का इंतजाम किया. बैंक के अध्यक्ष डेविड राकफ़ेलर पर जब स्पष्टीकरण देने का दबाव पड़ा तो उन्होंने न्यूयार्क से मुझे फ़ोन किया और बताया कि उनके दूसरे उपाध्यक्ष तथा सिंगापुर शाखा के मैनेजर बैंक के इस नियम से अनभिज्ञ थे कि समाचार पत्रों को पैसे उधार नहीं देने हैं. मुझे संदेह हुआ.
मैंने अख़बार के नवनियुक्त संपादक से पूछा जिसने हांगकांग की 'हीदा एंड कंपनी' के नाम से पैसे लगाया था. उसने कहा कि वह सोचता था कि मैं जानता होऊंगा कि इसके पीछे डोनाल्ड स्टीफ़न्स है, जो कैनबरा में मलेशिया का उच्चायुक्त तथा मलेशिया के एक राज्य सबाह का भूतपूर्व मुख्यमंत्री था. मैंने पूछा क्या वह मानता है कि स्टीफ़न्स, जो इस्लाम में धर्मांतरित होने के बाद फ़ुआद स्टीफ़न्स हो गया था, डेढ़ मिलियन डालर के डूब जाने का ख़तरा उठा कर सिंगापुर सरकार से पंगा लेने वाला अख़बार चलाएगा? वह सहमत था कि ऐसा मानना मुश्किल है.
१९७१ के मध्य मई में जब मैंने इस बातचीत को एक सार्वजनिक भाषण में उदृधत किया तो स्टीफ़न्स, जिसे मैं अपने मलेशिया के दिनों से ही अच्छी तरह से जानता था, ने कैनबरा से मुझे लिखा- ''मैं महसूस करता हूं मुझे आपको यह बताना चाहिए कि हेराल्ड में मेरा पैसे लगाने का एक मात्र उद्देश्य इसलिए है चूंकि मैं पहले भी अख़बार के व्यापार में रहा हूं और चूंकि मैं मानता हूं कि सिंगापुर एक ऐसा देश है जहां निवेश सुरक्षित रहेगा....... मैं अब जवान नहीं रह गया हूं और मैं सोचता हूं कि अगर मैं पहले रिटायर हो गया तो हेराल्ड में अपने निवेश से लंबे समय तह फ़ायदा लेने में समर्थ रहूंगा.'' उसने यह स्पष्ट नहीं किया अपने निवेश तथा इस विषय पर मेरा सहयोग लेने के बारे में उसने मुझे पहले क्यों नहीं बताया. उसने मेरी इस धारणा पर भी कोई स्पष्टीकरण नहीं दिया कि समाचारपत्र एक देश की राजनीति को प्रभावित करते हैं. एक विदेशी उद्योगपति राय थामसन साठ के दशक में जब सिंगापुर में एक अख़बार शुरू करना चाहता था तो पहले उसने मुझसे विचार विमर्श किया था. मैंने उसे मना किया क्योंकि मैं नहीं चाहता था कि एक ऐसा विदेशी जिसकी जड़ें सिंगापुर में नहीं है, हमारे राजनीतिक एजेंडे पर असर डाले.
हेराल्ड जब बिना कमाई के चल रहा था तो हांगकांग की एक अख़बार मालकिन अव सियान, जो अव कोव की बहन थी लेकिन उसके विपरीत एक गंभीर व्यापारी महिला थी, ने पांच लाख सिंगापुरी डालर देकर रहस्यमय ढंग से उसका बचाव किया. वह एक बड़ी व्यापारी महिला थी जो हांगकांग में एक चीनी अख़बार की मालकिन थी. उसने अपने लगाए पैसों की रसीद मुझे दिया लेकिन उसके पास शेयर प्रमाणपत्र नहीं थे. मैंने पूछा कि क्या वह अख़बार में और पैसे लगाने का इरादा रखती है तो उसने जवाब दिया ''नहीं'' और फ़ौरन हांगकांग के लिए विदा हो गई.
अंतर्राष्ट्रीय प्रेस संस्थान से संबद्ध एशियाई प्रेस फ़ाऊंडेशन ने एक वक्तव्य जारी करते हुए हमसे अख़बार का लाइसेंस रद्द नहीं करने का अनुरोध किया. उन्होंने मुझे अंतर्राष्ट्रीय प्रेस संस्थान की १९७१ की वार्षिक सभा में बोलने के लिए हेलिंस्की आने निमंत्रण दिया. हेलिंस्की जाने से पहले मैंने सिंगापुर हेराल्ड का प्रकाशन लाइसेंस रद्द कर दिया.
अगर मैं उपस्थित नहीं होता तो मेरी अनुपस्थिति में सभा सिंगापुर की भर्त्सना का प्रस्ताव पारित कर देती. मैंने सिंगापुर जैसे नए और जवान देश में मीडिया की भूमिका को लेकर अपनी स्थिति को स्पष्ट किया- ''मुझे ऐसी मीडिया की ज़रूरत है जो हमारे सांस्कृतिक मूल्यों, तथा हमारे स्कूलों व विश्वविद्यालयों द्वारा संरक्षित प्रवृत्तियों को हतोत्साहित करने के बजाए प्रोत्साहित करे. मीडिया एक ऐसी मनोदशा का निर्माण कर सकता है जिसमें लोग विकसित देशों के ज्ञान, क्षमताओं, तथा अनुशासनों को ग्रहण करने में दिलचल्पी दिखाएं जिसके बिना हम अपनी जनता के जीवन स्तर को उच्च करने की कभी उम्मीद नहीं कर सकते.'' मैंने दो उदाहरणों के जरिए बताया कि कैसे प्रेस रिपोर्ट तथा तस्वीरें सिंगापुर की विभिन्न नस्लों, भाषाओं, संस्कृतियों तथा धर्मों के बीच कई जानलेवा दंगों का कारण बनीं. १९५० में 'जंगल गर्ल' दंगे में सिंगापुर स्टैंडर्ड ने एक डच लड़की पर रिपोर्ट को प्रमुख ख़बर बनाया जो अपनी मलाय मां से इस्लाम में धर्मांतरित हो गई थी. जिसकी छवि कुंवारी मां की थी. पैग़ंबर मोहम्मद के जन्मदिन पर जुलाई १९६४ में चीनी विरोधी दंगे एक मलाया अख़बार के प्रचुर अभियान का परिणाम थे जिसमें दिन प्रति दिन यह आरोप लगाया जाता था कि चीनी बहुसंख्यकों द्वारा मलाय अल्पसंख्यकों का दमन होता है. मैंने कहा कि मैं यह नहीं मानता हूं कि ''अख़बार मालिकों को जो चाहें सो छापने का अधिकार है. वे और उनके पत्रकार सिंगापुर के मंत्रियों जैसे निर्वाचित नहीं हैं''. सम्मेलन में मेरे आख़िरी शब्द थे, ''प्रेस की आज़ादी, समाचार मीडिया की आज़ादी सिंगापुर की ज़रूरतों के उच्चाधिकार तथा निर्वाचित सरकार की प्राथमिकता के अधीनस्थ होनी चाहिए.''
कुछ सालों बाद, १९७७ में हमने किसी व्यक्ति अथवा उसके द्वारा नियुक्त किसी प्रतिनिधि को एक समाचार पत्र में तीन प्रतिशत से ज़्यादा का साधारण शेयर रखने में प्रतिबंध लगा दिया तथा शेयर का एक विशेष वर्ग बनाया जिसे प्रबंधन शेयर कहा गया. मंत्रियों को यह निर्णय लेने का अधिकार था कि किस शेयर धारक को प्रबंधन शेयर देना है. उन्होंने सिंगापुर के चार प्रमुख स्थानीय बैंकों को शेयर दिया. वे राजनीतिक तौर पर तटस्थ बने रहे तथा अपने व्यापारिक हितों के कारण स्थिरता और विकास की सुरक्षा करते रहे. मैंने पश्चिमी कार्यप्रणालियों को प्रश्रय नहीं दिया जो धनी उद्योगपतियों को यह निर्णय लेने की छूट देती है कि मतदाता दिन प्रति दिन क्या पढ़ें?
अस्सी के दशक में पश्चिमी मालिकान वाले अंग्रेज़ी भाषी प्रकाशनों की सिंगापुर में महत्वपूर्ण उपस्थिति हो गई थी. हमारे स्कूलों में अंग्रेज़ी पढ़ाए जाने के कारण अंग्रेज़ी जानने वाली संख्या का विस्तार हो रहा था. हमने हमेशा कम्युनिष्ट प्रकाशनों को प्रतिबंधित किया लेकिन किसी पश्चिमी मीडिया या मीडिया संगठन ने इसके ख़िलाफ़ कभी विरोध नहीं किया. हमने किसी पश्चिमी अख़बार या पत्रिका को प्रतिबंधित नहीं किया फिर भी जब वे हमारी ग़लत रिपोर्टिंग करते थे तो हमारे द्वारा उसे सुधार करने के अधिकार को उन्होंने ख़ारिज़ किया. १९८६ में हमने एक ऐसा क़ानून लाने का निर्णय लिया जो ऐसे प्रकाशनों की बिक्री या उनके वितरण को नियंत्रित करता हो जो सिंगापुर की घरेलू राजनीति में व्यस्त रहते थे. ''सिंगापुर की घरेलू राजनीति में व्यस्तता'' का हमारा एक अनुभव (परीक्षण) था कि यद्यपि वे सिंगापुर के बारे में ग़लत रिपोर्टिंग करते थे अथवा कहानियां गढ़ते थे फिर भी वे हमारे जवाबों को प्रकाशित नहीं करते थे. हमने उस पर प्रतिबंध नहीं लगाया, सिर्फ़ बिक्री होने वाली प्रतियों को सीमित कर दिया. जो प्रतियां नहीं ख़रीद पाते थे वे उन्हें फोटोकापी अथवा फ़ैक्स के माध्यम से पढ़ते थे. इससे विज्ञापन से होने वाली उनकी आय कम हो गई. लेकिन उनकी रिपोर्टों के वितरण को नहीं रोका गया. वे हम पर अपनी रिपोर्टों को नियंत्रित करने के डर का आरोप नहीं लगा सकते थे.
इस क़ानून का उल्लंघन करने वाला पहला प्रकाशन अमरीकी साप्ताहिक टाइम पत्रिका थी. अक्टूबर १९८६ के एक आलेख में उसने लिखा कि सिंगापुर न्यायालय द्वारा एक विपक्षी सांसद को क़र्ज़दारों को धोखा देने के लिए सरकारी संपत्ति का दुरुपयोग करने तथा ग़लत सबूत देने का दोषी पाया है. प्रेस सचिव ने रिपोर्ट में तथ्यों की तीन ग़लतियों को दुरुस्त करने के लिए एक पत्र लिखा. टाईम ने इसे प्रकाशित करने से इंकार कर दिया और बदले में दो संस्करणों का हवाला दिया. दोनों से इसका अर्थ बदल गया था. मेरे प्रेस सचिव चाहते थे कि जवाब बिना संपादन के प्रकाशित हो. जब यह करने से मना कर दिया गया तो हमने टाइम पत्रिका की बिक्री को १८००० से ९००० तथा अंततः दो हज़ार तक सीमित कर दिया. इसके बाद टाइम ने हमारा पूरा जवाब प्रकाशित किया. आठ महीने बाद हमने यह प्रतिबंध हटा लिया.
दिसंबर १९८६ में एशियन वाल स्ट्रीट जर्नल ने हमारे प्रस्तावित द्वितीय बाज़ार सिक्यूरिटीज़ SESDAQS (स्टाक एक्सचेंज आफ़ सिंगापुर डीलिंग इन आटोमेटेड कोटेशन सिस्टम) के बारे में एक झूठी कहानी प्रकाशित किया. इसने आरोप लगाया कि सरकार अपने नियंत्रण वाली मृतप्राय कंपनियों के लिए इसकी स्थापना करने जा रही है. सिंगापुर के मौद्रिक अधिकारी (मोनिटरी अथारिटी आफ़ सिंगापुर) ने इन झूठे आरोपों को प्रमाणित करने के लिए कहा. जर्नल ने न सिर्फ़ इस चिट्ठी को प्रकाशित करने से इंकार किया बल्कि दावा किया कि उनका आलेख सही और वास्तविक है, कि ऐसी मृतप्राय कंपनी आस्तित्वमान है, और कि हमारी चिट्ठी ने उनके संवाददाता को बदनाम किया है. मौद्रिक अधिकारी ने पत्र की अन्य ग़लतियों को चिह्नित किया तथा उससे मृतप्राय कंपनी का नाम बताने व हमारे उद्धरण के उस हिस्से को रेखांकित करने को कहा जिससे उसके संवाददाता की बदनामी हुई है. हमने उससे कहा कि वह सारी बातचीत प्रकाशित करे ताकि पाठक ख़ुद ही निर्णय कर सकें. उसने मृतप्राय कंपनी का नाम बताने तथा बदनाम करने वाले उद्धरण को चिह्नित करने से इंकार कर दिया. फ़रवरी १९८७ में सरकार ने एशियन वाल स्ट्रीट जर्नल के वितरण की संख्या ५००० से घटाकर ४०० कर दी तथा मौद्रिक अधिकारी एवं जर्नल के बीच हुई बातचीत को सार्वजनिक किया. हमने पत्र के संवाददाता को बदनाम हो जाने पर मुक़दमा दायर करने का निमंत्रण दिया लेकिन उसने कुछ नहीं किया.
हमें विस्मय तब हुआ जब अमरीका के राज्य विभाग के प्रवक्ता ने, एशियन वाल स्ट्रीट जर्नल में छपी रिपोर्ट के मुताबिक, जर्नल तथा टाइम पत्रिका दोनों पर लगाए प्रतिबंधों पर अफ़सोस ज़ाहिर किया. हमारे विदेश मामलों के मंत्रालय ने राज्य विभाग से कहा कि रिपोर्ट किए गए मामले को स्पष्ट करें और अगर यह सही है तो यह सिंगापुर के घरेलू मामलों में एक अभूतपूर्व दख़लंदाज़ी थी. इसके प्रवक्ता ने ऐसा तो किया लेकिन साथ ही अमरीकी सरकार ने इन दोनों मामलों में से किसी एक का भी पक्ष नहीं लिया. हमने राज्य विभाग से पूछा कि निष्पक्षता के इसी ज़मीन के आधार पर क्या वह एशियन वाल स्ट्रीट जर्नल द्वारा हमारे पत्र व्यवहार को छापने से इंकार करने पर भी अफ़सोस ज़ाहिर करेगा? राज्य विभाग ने दुहराया कि वह किसी का भी पक्ष नहीं लेगा. वह अपने ''स्वतंत्र तथा प्रतिबंधविहीन प्रेस के सिद्धांत के प्रति लंबे समय से स्थापित तथा मौलिक प्रतिबद्धता के कारण मात्र अपनी चिंता ज़ाहिर कर रहा है.'' जिसका मतलब था प्रेस जो चाहें प्रकाशित करने अथवा न प्रकाशित करने के लिए स्वतंत्र हैं चाहे उनके काम कितने भी ग़ैर ज़िम्मेदार और पूर्वाग्रह ग्रस्त क्यों न हों. हमारे विदेश मंत्रालय ने स्पष्ट किया कि हम प्रेस के बारे में अमरीकी क़ानूनों का अनुसरण करने के लिए बाध्य नहीं हैं. सिंगापुर के अपने क़ानून हैं तथा हमारे पास ग़लत रिपोर्टिंग को जवाब देने का अधिकार सुरक्षित है. विदेशी प्रकाशनों को सिंगापुर में बिक्री तथा वितरण का कोई अधिकार नहीं है. हमने यह विशेषाधिकार उन्हें दिया था लेकिन अपनी शर्तों पर, जिसमें से एक उत्तर देने का अधिकार था. राज्य विभाग ने कोई जवाब नहीं दिया.
दो हफ़्ते बाद एशियन वाल स्ट्रीट जर्नल ने हमारे संचार एवं सूचना मंत्रालय को उन सदस्यों को पत्रों के निःशुल्क वितरण के प्रस्ताव के बारे में लिखा जो प्रतिबंध के कारण वंचित रह जाते थे. वह सिंगापुर के व्यापारियों, जो पत्र की उपलब्धता की शिकायत कर रहे थे, की मदद करने की लिए, अपनी बिक्री आय को पूर्वनिर्धारित करने का इच्छुक था. मंत्रालय विज्ञापनों को प्रमाणित करने के लिए छोड़ देने पर सहमत हो गया कि इनका उद्देश्य वितरण को बढ़ाना नहीं बल्कि उसके विज्ञापन शुल्कों को न्यायोचित ठहराने के लिए है. उसने प्रस्ताव को यह कहकर ख़ारिज़ कर दिया कि विज्ञापन अख़बार के अभिन्न अंग हैं तथा इससे अतिरिक्त दस्तावेज़ी समस्याएं उत्पन्न होंगी. हमने विज्ञापन को घटाने के आधे अतिरिक्त मूल्य को कम करने का प्रस्ताव दिया. एशियन वाल स्ट्रीट जर्नल ने प्रस्ताव को अस्वीकृत कर दिया. हमने उन्हें जवाब दिया कि ''आपकी एक ऐसे व्यापारिक समुदाय में रुचि नहीं है जो सूचनाएं प्रदान करे. आप विज्ञापनों को बेंचकर पैसे बनाना चाहते हैं.'' इसका कोई जवाब नहीं मिला.
दिसंबर १९८७ में अमरीकी मालिकान वाले फ़ार ईस्टार्न इकोनोमिक रिव्यू ने एक मार्क्सवादी षडयंत्र में शामिल २२ लोगों के गिरफ़्तारी के संदर्भ में मेरे और सिंगापुर के आर्कबिशप के बीच एक बैठक का हवाला प्रकाशित किया. आलेख एक पादरी द्वारा दिए बयान पर आधारित था जो बैठक में मौजूद नहीं था. लेख में आरोप था कि मैंने आर्कबिशप की जानकारी के बिना प्रेस कांफ़्रेंस बुलाई थी, उनके उपस्थित रहने का तिकड़म किया था तथा उनके द्वारा दिए गए वक्तव्य के व्यापक प्रसारण में रोक लगाई थी. आलेख में कहा गया था कि गिरफ़्तारी कैथोलिक चर्च पर आक्रमण के लिए की गई थी. मेरे प्रेस सचिव ने यह पूछने के लिए लिखा कि उसने मुझसे या आर्कबिशप से तथ्यों की जांच किए बिना एक ऐसे आदमी के वक्तव्य के आधार पर आलेख क्यों लिखा जो बैठक में उपस्थित ही नहीं था. संपादक डेरेक डेविस ने इस पत्र को प्रकाशित तो किया लेकिन सवाल का जवाब नहीं दिया. हमने दुबारा सवाल किया. संपादक ने इस बार पत्र प्रकाशित करने के साथ ही कहा कि पादरी का कथन सही है. उसने दावा किया कि क़ानूनी तौर पर अख़बार जो चाहे सच या झूठ प्रकाशित कर सकता है जब तक कि वास्तव में दिए गए बयान को उद्धृत करने वाले स्रोत का उल्लेख करने में सक्षम हो. अपने स्रोत की सच्चाई को प्रमाणित करने हेतु, तथ्य को स्वयं जांचने के लिए अथवा अपनी धारणाओं को अन्य प्रत्यक्षदर्शियों या गवाहों द्वारा प्रमाणित करने के लिए वह बाध्य नहीं है. किसी झूठ अथवा अवमानना के प्रकाशन के लिए उसे उत्तरदायी नहीं ठहराया जा सकता. डेविस अड़ियल तथा अवज्ञाकारी था. हमें रिव्यू को ९००० से ५०० प्रतियों तक सीमित कर दिया. मैंने उसके तथा टाइम साप्ताहिक के ख़िलाफ़ अवमानना याचिका दायर कर दी. तब उसने पादरी का दूसरा पत्र प्रकाशित किया जिसमें आर्कबिशप के साथ मेरी बैठक का नया हवाला था. हमने यह पूछने के लिए पत्र लिखा कि बैठक के बारे में उसके दो संस्करणों में से कौन सा सही है? साप्ताहिक ने मेरे प्रेस सचिव के पत्र को संपादित करके प्रकाशित किया तथा यह कहकर कि मामला न्यायालय में विचाराधीन, उस पत्र में काफ़ी काट छांट कर दिया. हलांकि जब सिंगापुर सरकार ने अख़बार में पत्र को प्रकाशित करने के लिए विज्ञापन की जगह ख़रीदा तो वह प्रकाशित हुआ. तब न्यायालय में ''विचाराधीन'' होने को ठेंगा दिखा दिया गया.
१९८९ में जब डेविड गवाही देने तथा प्रति परीक्षण के लिए न्यायालय नहीं पहुंचा तो मैंने अवमानना का मुक़दमा जीत लिया. डेविड ने फिर जल्द ही रिव्यू को अलविदा कह दिया.
एशियन वाल स्ट्रीट जर्नल के साथ हमारे मामले के सुलझने से पहले अप्रैल १९८८ में अमरीकन सोसाइटी आफ़ न्यूज़पेपर्स इडीटर्स की बैठक में बोलने के लिए वाशिंगटन आमंत्रित किया गया. मैंने इसे स्वीकार कर लिया. मैंने अमरीकी राज्य विभाग की कटुस्मृतियों का ज़िक्र किया कि ''प्रेस जहां मुक्त हैं वहां बाज़ार में ज़िम्मेदारी के ऊपर ग़ैर ज़िम्मेदारी हावी रहती है.'' मैंने स्पष्ट किया कि प्रेस का अमरीकी माडल पूरी दुनिया में एक समान वैध नहीं है. फिलिपींस प्रेस अमरीकी माडल पर आधारित था. वह सारी स्वतंत्रता का उपभोग तो करता है लेकिन फिलिपीनी जनता के मामलों में असफल है. विभेदीकृत प्रेस फिलिपीनी राजनीतिज्ञों को विचारों/तरीक़ों के बाज़ार में तात्कालिक नुस्ख़े परोसता है तथा लोगों को घनचक्कर में डाल देता है ताकि लोग एक विकासशील देश में अपने व्यापक हितों को न पहचान सकें. मैंने कहा-- '' सिंगापुर की घरेलू बहस सिंगापुरियों के लिये है हम अमरीकी पत्रकारों को सिंगापुर में उनके देश के लोगों की रिपोर्टिंग करने की अनुमति देते हैं हम सिंगापुर में उनके अख़बारों को बेचने की अनुमति इसलिये देते हैं ताकि हम यह जान सकें कि विदेशी हमारे बारे में क्या पढ़ रहे हैं? लेकिन हम अपने यहाँ उन्हें ऐसी छूट नहीं देंगे कि वे एक ऐसी भूमिका निभायें जैसा अमरीकी मीडिया अमरीका में निभाता है. यह भूमिका पर्यवेक्षक, सलाहकार तथा प्रशासन को हमेशा कोंचते रहने की भूमिका होती है. सिंगापुर में किसी विदेशी चैनल को अपने कार्यक्रमों को प्रसारित करने का अधिकार नहीं है अमरीका के संघीय संचार परिषद की नियम संहितायें किसी विदेशी को एक टी.वी. अथवा रेडियो स्टेशन में २५ प्रतिशत के ज्यादा से मालिकाने पर रोक लगाती हैं. अमरीका में मतों/दृष्टिकोणों को प्रभावित करने वाले व्यापार पर सिर्फ़ अमरीकियों का ही नियंत्रण हो सकता है. तभी तो रूपर्ट मुडरोक को मेट्रोमीडिया समूह के स्वतंत्र टी.वी. स्टेशन को ख़रीदने से पहले १९८५ में अमरीकी नागरिकता लेनी पडी़.
'' इन मामलों से सिंगापुरियों को समझ में आया कि देशी प्रेस बढ़ते अंग्रेज़ी भाषी लोगों के बीच अपना अख़बार बेचना चाहते हैं.ऐसा करते हुए वे तथ्यों को तोड़ने मरोड़ने की ओर भी अग्रसर रहते हैं. स्वाभाविक है कि वे अपने पक्षपातपूर्ण अथवा तोडे़ मरोडे़ गये तथ्यों वाले आलेखों को ठीक करना भी पसंद नहीं करते. जब उन्हें यह सीख मिली कि अगर वे हमारी बाहें मरोड़ेंगे तो हम उनकी नाक उमेठ लेंगे तब पूर्वाग्रह ग्रस्त रिपोर्टिंग थोडी़ कम हुई.
१९९३ में एक प्रभावी ब्रिटिश साप्ताहिक इकोनामिस्ट ने एक रिपोर्ट छापी जिसमें उसने हमारे द्वारा एक सरकारी अधिकारी तथा एक अख़बार के संपादक व रिपोर्टर पर सरकारी गोपनीयता अधिनियम (आफिसियल सिक्रेट्स एक्ट) के अंतर्गत की गयी क़ानूनी कार्यवाही की आलोचना की. हमने आलेख में छपी ग़लतियों को ठीक करने के लिये संपादक को एक पत्र भेजा उसने यह दावा करते हुए पत्र प्रकाशित किया कि ''ऊपरी तौर पर उन्हें छुआ नहीं गया है लेकिन व्यवहार में सारी कार्यवाई की गयी है'' उसने एक प्रमुख सूत्र वाक्य लिखा- ''सरकार गोपनीयता अधिनियम की दरारों को बिना विरोध किये नहीं पाटेगी, किसी को असहमति अथवा चुनौती देने की अनुमति नहीं देगी जैसा कि ब्रिटेन में चार्ल्स पोटिंग के मामले में हुआ तथा जैसा कि पीटर राइट की पुस्तक 'स्पाइकैचर' के मामले में हुआ, वह धीरे-धीरे क़ानून में बदलाव नहीं ला सकती'' हमारे पत्र का पूरा मजमूआ था- ''अधिकारिक गोपनियता वाले क़ानून को चुनौती देने तथा उसमें धीरे-धीरे बदलाव लाने की छूट हम अपने प्रेस को नहीं दे सकते. ब्रिटिश प्रेस यह करने में तब सफल हुआ जब एक सरकारी नौकरशाह पोटिंग ने बेलग्रानों के फ़ाकलैंड युद्ध में पराजय के दौरान गोपनीय सूचनाओं को सार्वजनिक किया था तथा अर्जेंटीना युद्ध के दौरान एम-१६ के अधिकारी राइट ने किताब प्रकाशित करके गोपनीयता के नियम को तोडा़ था. हमने भूलों को सुधारने के लिये संपादक को एक पत्र लिखा. संपादक ने बिलबिला कर छापने से इंकार कर दिया. हमने प्रकाशन को सूचीबद्ध किया और इसका वितरण ७५०० प्रतियों तक सीमित कर दिया. हमने स्पष्ट किया कि वितरण धीरे-धीरे और कम किया जायेगा तथा पत्रों के आदान प्रदान को प्रकाशित किया तब इकोनामिस्ट ने इस वाक्य के साथ हमारा पत्र छापा. एक उचित अंतराल के बाद हमने प्रतिबंध हटा लिया.
स्वयं मीडिया पर आक्रमणके बारे में मैं अपने आलोचकों से आमना-सामना करने को तैयार था. १९९० में लंदन टाइम्स के बर्नाड लेविन ने मुझ पर आक्रमण करते हुए सिंगापुर की आलोचना के बारे में लिखा. उन्होंने '' ग़लत नियमों'' तथा ''अपनी दुनिया में असहमति की अनुमति न देने के उन्मादी निर्णय'' का आरोप लगाया. इंग्लैंड में, जहाँ मुझे ज़्यादा लोग नहीं जानते थे तथा जहां मेरा कोई मतदाता नहीं था, लेविन को तलब करना बेमतलब था. फिर भी, उनके आरोपों पर लंदन में टी.वी. पर सीधी बहस के लिये मैने उन्हें आमंत्रित करने के प्रस्ताव के बारे में लिखा. लेविन के संपादक ने लिखा कि इसमे किसी टी.वी. स्टेशन की रूचि नहीं है. तब मैने सावधानीपूर्वक बी.बी.सी. के अध्यक्ष अपने दोस्त मर्माड्यूक हसी को लिखा जो आधे घंटे तथा एक तटस्थ प्रस्तोता देने के लिये तैयार हो गये. लंदन टाइम्स को जब मैने इसके बारे में सूचित किया तो लेविन की तरफ से नियुक्त संपादक यह कहते हुये पीछे हट गया कि मेरा जबाब उसी माध्यम से होना चाहिये जिस माध्यम से लेविन ने आक्रमण किया है और उसने टाइम्स का नाम लिया. मैने अपना सामना करने के अनिच्छुक लेविन पर अफ़सोस जताया. टाइम्स ने मेरा पत्र छापने से जब इनकार कर दिया मैने ब्रिटिश दैनिक इंडिपेंडेंट में आधे पेज का विज्ञापन दिया. बी.बी.सी. की विश्व सेवा से साक्षात्कार में मैने कहा- ''मेरे वहाँ से आने के बाद भी अगर आरोपी उस आदमी का सामना करने के लिये तैयार नहीं है जिस पर उसने आक्रमण किया था तो ज़्यादा कुछ कहने की ज़रूरत नहीं है.'' तब से लेविन ने सिंगापुर या मेरे बारे में कुछ नहीं लिखा.
एक अन्य जगह, मैं अपनी एक आक्रामक आलोचना का टेप रिकार्डेड आदान प्रदान के माध्यम से जवाब देने पर सहमत हो गया. यह आलोचना विलियम सफ़ायर की थी जो लगातार मुझे सद्दाम हुसैन जैसे तानाशाह के समकक्ष बता रहा था. जनवरी १९९० में जब हम दोनों दावोस में थे तो उसने मुझसे एक घंटे तक जवाब तलब किया. इसी के आधार पर उसमे न्यूयार्क टाइम्स में दो आलेख लिखे तथा टाइम्स के इंटरनेट संस्करण पर बातचीत की लिखित प्रति प्रकाशित किया. हमने सिंगापुर के अख़बार में उसके आलेख को पुनर्प्रकाशित किया. अमरीकियों में रिकार्डेड संचार तथा तथा अन्य जिन्होंने इंटरनेट पर पूरा पाठ पढ़ा, उनके बीच मैंने बातचीत के अंतर को रेखांकित किया.
विदेशी मीडिया द्वारा की जा रही आलोचना का अगर हम जवाब नही देते तथा उसके ख़िलाफ़ अगर हम नहीं खड़े होते तो सिंगापुरी लोग, विशेषकर पत्रकार तथा अकादमिक जगत के लोग सोचते कि उनके नेतृत्वकारी लोग डरते हैं अथवा तर्क वितर्क में कमतर हैं, तथा वे हमारे लिए अपने सम्मान का भाव खो देते.
सूचना तकनीकी के उच्च विकास, सैटेलाइट प्रसारण तथा इंटरनेट द्वारा पश्चिमी मीडिया के संजाल अपनी रिपोर्टों तथा दृष्टियों द्वारा हमारे घरेलू श्रोता-पाठक वर्ग को अपने अनुसार ढालने में तत्पर रहेंगे। जो देश सूचना तकनीकी को रोकने की कोशिश करेंगे वे पराजित होंगे। हमें सूचनाओं के इस सतत प्रवाह का प्रबंध करना सीखना होगा ताकि विदेशी मीडिया द्वारा सिंगापुर सरकार के दृष्टिकोणों का दम न घोंटा जा सके। १९९८ में इंडोनेशिया में खलबली तथा मलेशिया में मुद्रा को आधार बनाकर व्यापक गड़बड़ी उनके घरेलू मामलों में विदेशी मीडिया नेटवर्क, इलेक्ट्रानिक तथा प्रिंट दोनों, द्वारा निभाई गई प्रभावी भूमिका के उदाहरण हैं। हमें यह निश्चित करने का पूरा इंतजाम करना होगा कि वाक्जाल के तूफ़ानी अंधड़ में भी सिंगापुर सरकार सुनती है। सिंगापुरियों के लिए यह ज़रूरी है कि वे देश के प्रमुख मुद्दों पर अपने सरकार की आधिकारिक स्थिति को स्पष्ट करते रहें। कथादेश से साभार अनुवाद: अनिल